jueves, agosto 09, 2007

Clases de pronunciación

La lengua francesa es muy juguetona. Los quienes la habéis aprendido, o intentado alguna vez pronunciar una frase leyéndola, bien lo sabéis: lo que está escrito tiene raras veces algo que ver con lo que se pronuncia.

Dicen (los profes de lingüística, digo) que la razón de semejante perversidad es la influencia del bretón: el francés sería una base de latín mal hablado por una población céltica, con el sistema fonológico bretón, que tiene cierta tendencia a la esquizofrenia entre lo escrito y lo pronunciado. Si queréis convenceros, buscad palabras o nombres de pueblos galeses (recomiendo más particularmente el hermoso pueblo de Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch).

Sin llegar a tales extremos, tenemos nosotros también nuestras particularidades para bien putear a la gente educada del resto del mundo que intenta aprender a hablar nuestra dulce lengua. Tiene un éxito especial, por ejemplo, la conjugación del presente del indicativo de los verbos del primer grupo (en –er) como en “manger”: je mange, tu manges, il mange, nous mangeons, vous mangez, ils mangent. Se pronuncian iguales “mange”, “manges” y “mangent”, y también “manger”, “mangé” y “mangez”. ¡Jajaja, somos muy chistosos! Y nos encanta producir frases como Les poules du couvent couvent (las galinas del convento empollan) donde en el primer “couvent” se pronuncia con la nasal “cuv-en” y la segunda vez se pronuncia sin “cuv”.

También nos gusta jodernos a nosotros mismos. Existe algo que se llama “el dictado de Mérimée”, inventado por el novelista Prosper Mérimée en 1860 y pico para la emperatriz (de Francia) Eugénie para divertir el corte. Contiene mil y unas putadas ortográficas y gramaticales. Me gusta especialmente en aquel dictado el pasaje sobre “les cuisseaux de veau et les cuissots de chevreuil”: “cuisseau” (plural “cuisseaux”) y “cuissot” (plural “cuissots”) ambos significan pierna pero en el primer caso es una pierna de un animal que se cría (cuisseau de veau = pierna de ternero) mientras en el segundo caso es de un animal que se caza (cuissot de chevreuil = pierna de corzo). Dicen que para este dictado, el emperador Napoleón III hizo 75 errores, la emperatriz Eugénie 62, el escrito Alexandre Dumas 24 y el embajador de Austria hizo sólo 3…

Bueno, lo que quería comentar hoy es que hace unos días, el CSA, el Consejo Superior del Audiovisual francés, publicó el resultado de las cogitaciones de sus sabios miembros para el verano. Se trata de la pronunciación de la palabra août (= agosto). Pues, gracias a ellos, ahora sabemos que se debe pronunciar “u” (a la española digo, no la u francesa que hace que el resto del mundo piensa que somos todos maricones), y que se puede tolerar (me encanta el uso de este verbo en tal contexto) pronunciar “ut” con la t final. Pero se deben proscribir “a-u” y “a-ut”, como muchos presentadores de la televisión tienden a decir, desde hace unos años. ¡Qué bien que estos señores y señoras hayan justificado la fracción de nuestros impuestos que ha servido para pagarlos durante los dos últimos meses para producir un resultado de tan suma importancia!

En fin, ahora sabemos que los franceses están tan perdidos con su lengua como los extranjeros que quieren aprenderla, jejeje.

Y para acabar con una ilustración sonora, os propongo escuchar esta antigüedad audiovisual, en que podréis oír pronunciar août como “u” y “ut”, y también podréis escuchar como se pronuncia una r francesa como Dios manda.

3 comentarios, opiniones, y cotilleo:

A 9/8/07 15:49 , Blogger Fer dijo...

¡¡Con razón me fue mal en el examen de francés en mayo!! ¿Puedo imprimir este post para mostrárselo a mi profe?
Bueno, por lo menos me queda el recuperatorio en septiembre...

 
A 9/8/07 18:00 , Anonymous Anónimo dijo...

Joer pues acabo de caer en la cuenta de que la "a" de "août" no tiene ninguna utilidad... y mira que llevo años hablando francés y que nunca me dio por pronunciar "a-ut". Lo que nunca oí, ni en la tele ni en la radio, es la pronunciación "u"...
Por cierto, antes de este post me esperaba leer cómo fue el pic-nic en el que ibas a ser la novia.

 
A 9/8/07 20:03 , Blogger Vinou dijo...

Tabris: ¡Hola guapo! Pues sí, imprímelo y enseñáselo de mi parte :-)

Fiel lector anónimo: prometido, mañana cuento como nos fue el picnic y sus sequelas...

 

Publicar un comentario

<< Inicio